Kelime ve kalıp ifadeler avımız için Anayasamızı incelemeye devam ediyoruz.
VI. Sovereignty
ARTICLE 6- Sovereignty belongs to the Nation without any restriction or condition.
The Turkish Nation shall exercise its sovereignty through the authorized organs, as prescribed by the principles set forth in the Constitution.
The exercise of sovereignty shall not be delegated by any means to any individual, group or class. No person or organ shall exercise any state authority that does not emanate from the Constitution.VII. Legislative power
ARTICLE 7- Legislative power is vested in the Grand National Assembly of Turkey on behalf of Turkish Nation. This power shall not be delegated.
VI. Egemenlik
MADDE 6.– Egemenlik, kayıtsız şartsız Milletindir.
Türk Milleti, egemenliğini, Anayasanın koyduğu esaslara göre, yetkili organları eliyle kullanır.
Egemenliğin kullanılması, hiçbir surette hiçbir kişiye, zümreye veya sınıfa bırakılamaz. Hiçbir kimse veya organ kaynağını Anayasadan almayan bir Devlet yetkisi kullanamaz.VII. Yasama yetkisi
MADDE 7.– Yasama yetkisi Türk Milleti adına Türkiye Büyük Millet Meclisinindir. Bu yetki devredilemez.
Vocabulary:
| belongs to | -(y)e ait olmak |
| restriction | kayit, kisitlama |
| condition | sart, kosul |
| as prescribed by | ile saptanmis, tarafindan belirlenmis |
| exercise | kullanmak, yürütmek |
| by any means | ne şekilde olursa olsun, ne pahasına olursa olsun |
| emanate | olusmak, meydana gelmek, -den kaynaklanmak |
| to vest | hak tanimak, yetki vermek |
| to delegate | görevlendirmek, havale etmek, temsil etmek |
Grammar:
THROUGH, edat şeklinde de kullanılabilen bir kelimedir.
Hukuki metinlerde “through” bir araç veya vasıta kullanımını ifade etmektedir.
1.aracılığıyla, vasıtasıyla.
He spoke through an interpreter.
Tercüman aracılığıyla konuştu.
Anayasamızdan THROUGH kullanıma bir diğer örnek ise 26. maddede bulunmaktadır:
VIII. Freedom of expression and dissemination of thought
ARTICLE 26- Everyone has the right to express and disseminate his/her thoughts and opinions by speech, in writing or in pictures or through other media, individually or collectively. This freedom includes the liberty of receiving or imparting information or ideas without interference by official authorities. This provision shall not preclude subjecting transmission by radio, television, cinema, or similar means to a system of licensing.
VIII. Düşünceyi açıklama ve yayma hürriyeti
MADDE 26.– Herkes, düşünce ve kanaatlerini söz, yazı, resim veya başka yollarla tek başına veya toplu olarak açıklama ve yayma hakkına sahiptir. Bu hürriyet resmî makamların müdahalesi olmaksızın haber veya fikir almak ya da vermek serbestliğini de kapsar. Bu fıkra hükmü, radyo, televizyon, sinema veya benzeri yollarla yapılan yayımların izin sistemine bağlanmasına engel değildir.
![]()
