6100 sayılı Hukuk Muhakemeleri Kanunu 24 ile 33. maddeleri arasındaki Yargılamaya Hâkim Olan İlkeleri’ne dair hükümlerin
İngilizce çevirisini istifadenize sunuyoruz.

İKİNCİ BÖLÜM
SECOND TITLE
Yargılamaya Hâkim Olan İlkeler
Procedural Principles
Tasarruf ilkesi
The Principle of the parties’ control
MADDE 24- (1) Hâkim, iki taraftan birinin talebi olmaksızın, kendiliğinden bir davayı inceleyemez ve karara bağlayamaz.
Article 24- (1) A judge shall not examine and rule a lawsuit ex officio without the request of either party.
(2) Kanunda açıkça belirtilmedikçe, hiç kimse kendi lehine olan davayı açmaya veya hakkını talep etmeye zorlanamaz.
(2) Unless the law provides explicitly, no person shall be obliged to bring an action or claim the own right.
(3) Tarafların üzerinde serbestçe tasarruf edebilecekleri dava konusu hakkında, dava açıldıktan sonra da tasarruf yetkisi devam eder.
(3)On the matter of the lawsuit, which the parties control freely, the capacity of control shall continue after bringing an action before the court.
Taraflarca getirilme ilkesi
The Principle of bringing by parties
MADDE 25- (1) Kanunda öngörülen istisnalar dışında, hâkim, iki taraftan birinin söylemediği şeyi veya vakıaları kendiliğinden dikkate alamaz ve onları hatırlatabilecek davranışlarda dahi bulunamaz.
Article 25- (1) Except for the foreseen exceptions in law, the judge shall not take into consideration the things or the facts which one of the two parties did not say ex officio and can not engage even in behaviors that will remind them.
(2) Kanunla belirtilen durumlar dışında, hâkim, kendiliğinden delil toplayamaz.
(2) Except as by statutory provisions, the judge may not collect evidence ex officio.
Taleple bağlılık ilkesi
The Principle of not awarding beyond the request
MADDE 26- (1) Hâkim, tarafların talep sonuçlarıyla bağlıdır; ondan fazlasına veya başka bir şeye karar veremez. Duruma göre, talep sonucundan daha azına karar verebilir.
Article 26 – (1) The judge may not award a party anything more than or different from what the party has requested. As the case may be, the judge may award less than what the opposing party has requested.
(2) Hâkimin, tarafların talebiyle bağlı olmadığına ilişkin kanun hükümleri saklıdır.
(2) The statutory provisions under which the judge is not bound by the parties’ requests shall be reserved.
Hukuki dinlenilme hakkı
Right to be heard
MADDE 27- (1) Davanın tarafları, müdahiller ve yargılamanın diğer ilgilileri, kendi hakları ile bağlantılı olarak hukuki dinlenilme hakkına sahiptirler.
Article 27 – (1) The parties, the joinders and the others concerned with the lawsuit shall have the right to be heard.
(2) Bu hak;
a) Yargılama ile ilgili olarak bilgi sahibi olunmasını,
b) Açıklama ve ispat hakkını,
c) Mahkemenin, açıklamaları dikkate alarak değerlendirmesini ve kararların somut ve açık olarak gerekçelendirilmesini,
içerir.
(2) This right shall contain
a) Having knowledge of the proceedings,
b) the right of explanation and proof,
c) that the Court shall consider the case in the light of explanations and that its decisions shall be justified tangibly and explicitly.
Aleniyet ilkesi
Publicity
MADDE 28- (1) Duruşma ve kararların bildirilmesi alenidir.
Article 28 – (1) Hearings and any oral passing of judgment shall be conducted in public.
(2) Duruşmaların bir kısmının veya tamamının gizli olarak yapılmasına ancak genel ahlâkın veya kamu güvenliğinin kesin olarak gerekli kıldığı hâllerde, taraflardan birinin talebi üzerine yahut resen mahkemece karar verilebilir.
(2) To make a part or all of the proceedings confidential only when the general morality or public security necessitate, it may be rule upon the request of one of the parties or ex officio by the court.
(3) Tarafların gizlilik talebi ön sorunlar hakkındaki hükümler çerçevesinde gizli duruşmada incelenir ve karara bağlanır. Hâkim, bu kararının gerekçelerini, esas hakkındaki kararı ile birlikte açıklar.
(3) The confidentiality request of the parties shall be examined in a confidential hearing within the framework of the provisions on preliminary questions and shall be concluded. The judge discloses the reasons for this decision together with his decision on the merits.
(4) Hâkim, gizli yargılama işlemleri sırasında hazır bulunanları o yargılamayla ilgili edindikleri bilgileri açıklamamaları hususunda uyarır ve 26/9/2004 tarihli ve 5237 sayılı Türk Ceza Kanununun gizliliğin ihlaline ilişkin hükmünün uygulanacağını ihtar ederek bu hususu tutanağa geçirir.
(4) The judge shall warn those who are present during the confidential proceedings not to disclose the information concerning the proceedings, and shall notify the applicant about the provision of the violation of the confidentiality of the Turkish Criminal Code no. 5237 dated 26.09.2004, and shall record this issue in official report.
Dürüst davranma ve doğruyu söyleme yükümlülüğü
Acting in good faith and Telling the truth
MADDE 29- (1) Taraflar, dürüstlük kuralına uygun davranmak zorundadırlar.
Article 29 – (1) All those who participate in proceedings must act in good faith.
(2) Taraflar, davanın dayanağı olan vakıalara ilişkin açıklamalarını gerçeğe uygun bir biçimde yapmakla yükümlüdürler.
(2) The parties shall be obliged to make a truthful disclosure of matter of fact, which is the basis of the case.
Usul ekonomisi ilkesi
The Principle of Judicial Economy
MADDE 30- (1) Hâkim, yargılamanın makul süre içinde ve düzenli bir biçimde yürütülmesini ve gereksiz gider yapılmamasını sağlamakla yükümlüdür.
Article 30- (1) The judge shall be responsible for ensuring that the proceedings are carried out within a reasonable time and on a regular basis and that no unnecessary expenses are incurred.
Hâkimin davayı aydınlatma ödevi
The Assignment of The Judge’s Clarification of the Lawsuit
MADDE 31- (1) Hâkim, uyuşmazlığın aydınlatılmasının zorunlu kıldığı durumlarda, maddi veya hukuki açıdan belirsiz yahut çelişkili gördüğü hususlar hakkında, taraflara açıklama yaptırabilir; soru sorabilir; delil gösterilmesini isteyebilir.
Article 31- (1) The judge may have the parties make a statement about matters considering materially or legally unclear or contradictory, ask questions, demand the parties to provide evidence in the circumstances required.
Yargılamanın sevk ve idaresi
Referral and administration of the proceeding
MADDE 32- (1) Yargılamayı, hâkim sevk ve idare eder; yargılama düzeninin bozulmaması için gerekli her türlü tedbiri alır.
Article 32- (1) The judge shall refer and administer the proceeding; take all necessary precautions to ensure that the judicial order is not disrupted.
(2) Okunamayan veya uygunsuz yahut ilgisiz olan dilekçenin yeniden düzenlenmesi için uygun bir süre verilir ve bu dilekçe dosyada kalır. Verilen süre içinde yeni bir dilekçe düzenlenmezse, tekrar süre verilemez.
(2) An appropriate time shall be granted for the reorganization of the petition which is unreadable, inappropriate or irrelevant, and this petition shall remain in the file. If no new petition shall be filed within the given time period, the time can not be given again.
Hukukun uygulanması
Ex-officio application of the law
MADDE 33- (1) Hâkim, Türk hukukunu resen uygular.
Article 33 – (1) The judge applies the Turkish Law ex-officio.

FAYDALI OLMASI DİLEKLERİMİZLE
KATKI, GÖRÜŞ, ELEŞTİRİ VE SORULARINIZI BİZE YORUM OLARAK YAZABİLİRSİNİZ.

Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.

