İngilizce sözleşmeler hazırlanıp imza edildikten sonra da, bu metinler üzerinde birtakım değişiklikler yapılması söz konusu olmaktadır. Tarafların üzerinde anlaştığı şekilde bu tür değişiklik yapan hüküm ve ifadelerin söz konusu belgeye işlenmesinde sizlere yardımcı olabilecek bazı kalıpları İngilizce ve Türkçe olarak derledik.

İngilizce Sözleşmeler Üzerinde Değişiklik Yapan Hüküm ve İfadeler ve Karşılıkları |
|
| İngilizce | Türkçe |
| “… ” is inserted after “… ”. | “… ”’den sonra gelmek üzere “… ” dercedilmiştir. |
| “… ” is added after “… ”. | “… ”’den sonra gelmek üzere “… ” ilave edilmiştir. |
| “… ” is deleted. | “… ” metinden çıkarılmıştır. |
| … as last amended by … | En son … ile üzerinde değişiklik yapılan … . |
| … as amended by … | … ile üzerinde değişiklik yapılan … |
| … has been substantially amended several times. | … üzerinde bir kaç kez önemli değişiklik yapılmıştır. |
| … as repealed by … | … ile yürürlükten kaldırılan … |

| Agreement … is hereby amended as follows:
(1) in Article 3(1), the terms “… ” shall be (are) deleted. (2) in Article 4(2), the first subparagraph shall be (is) replaced by the following: |
Sözleşme aşağıdaki şekilde değiştirilmiştir:
(1) 3. maddenin 1. paragrafındaki “… ” ifadeleri metinden çıkarılmıştır. (2) 4(2) maddesinin birinci alt paragrafının yerine aşağıdaki alt paragraf getirilmiştir: |
| Agreement shall be amended in accordance with the following articles: | Sözleşme, aşağıdaki maddeler uyarınca değiştirilmiştir: |
| In Article 3(1) of Agreement … the introductory sentence shall be (is) replaced by the following: | Sözleşmenin 3(1) maddesinin … başlangıç cümlesinin yerine aşağıdaki cümle getirilmiştir: |
| In Article 3, the introductory part is replaced by the following: | 3. maddede başlangıç kısmı yerine aşağıdaki kısım getirilmiştir: |
| In Article 3(1), the sentence (phrase) “… ” is replaced by the sentence (phrase) … | 3(1) maddesindeki “… ” cümlesi (ifadesi) yerine … cümlesi (ifadesi) getirilmiştir. |
| In … the date of ‘… ’ shall be (is) replaced by that of ‘…’ | … ’da “…” tarihi yerine “…” tarihi getirilmiştir. |
| The first sentence (the sentence beginning “… ”) is replaced by “… ”. | Birinci cümlenin (“… ” ile başlayan cümle) yerine “… ” cümlesi getirilmiştir. |
| Annex III to the Agreement … shall be (is) replaced by the text appearing in the Annex to this Agreement. | Sözleşmenin III. Ekinin yerine bu Tüzük’ün Ekinde yer alan metin getirilmiştir. |
| The following Article shall be (is) inserted in Agreement: | Sözleşmeye aşağıdaki madde dercedilmiştir: |
| The following Article is inserted (in Chapter VI, Section 21):
In the (first) subparagraph of paragraph 2, the following indent is inserted (after the second indent / before the first indent): |
(IV. Bölümün 21. Kesimine) aşağıdaki madde dercedilmiştir:
2. paragrafın (birinci) alt paragrafına (ikinci bentten sonra / birinci bentten önce gelmek üzere) aşağıdaki bent dercedilmiştir: |
| In … , the term “… ” is inserted (after the term “… ”) (between the term “… ” and the term “… ”) | … ’ne “… ” terimi (“… ” teriminden sonra gelmek üzere /“… ” terimi ve “… ” terimi arasına) dercedilmiştir. |
***
| The following paragraph shall be (is) added to Article 25 of Agreement … : | Sözleşmenin 25. maddesine aşağıdaki paragraf ilave edilmiştir: |
| The second sentence of Article 3 of Agreement … shall be (is) deleted. | Sözleşmenin 3. maddesinin ikinci cümlesi metinden çıkarılmıştır. |
| In Article 3, (the second sentence) is deleted. | 3. maddede, (ikinci cümle) metinden çıkarılmıştır. |
| Agreement … shall be/is extended until … | Sözleşme … tarihine kadar uzatılmıştır |
| Article 3 of Agreement … shall be repealed. | Sözleşmenin 3. maddesi yürürlükten kaldırılmıştır. |

FAYDALI OLMASI DİLEKLERİMİZLE
KATKI, GÖRÜŞ, ELEŞTİRİ VE SORULARINIZI BİZE YORUM OLARAK YAZABİLİRSİNİZ.


Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari-AynıLisanslaPaylaş 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.
