Borçların Yeniden Yapılandırılması amacıyla borçlu ve Alacaklı bulunan kişi ve kurumlar arasında borçların yapılandırılması kapsamında

  • Mutabakat,
  • Protokol,
  • İbraname

başlıklı sözleşmeler düzenlenmektedir.

Bu sözleşmelerde Borçlu ile alacaklı kişi ve kurumların, borç miktarının belli bir miktarından feragat edecekleri, feragat edilen tutarla ilgili olarak hiçbir hak talebinde bulunmayacakları ve başlatılmış bulunan bütün yasal takiplerden vazgeçtiklerini taahhüt edebilirler.

İşte bu amaçla İngilizce olarak hazırlanan bir “Borç Yapılandırma Sözleşmesi” örneğini siz okuyucularımızın istifadesine sunuyoruz.

debt-settlement-lawyer-westchester.jpg
Debt Settlement Agreement – Borç Yapılandırma Sözleşmesi

ANLAŞMANIN YÜRÜRLÜĞE KONULMA TARİHİ

Debt Settlement Agreement

This Debt Settlement Agreement (the “Agreement”) is entered into force as of (Anlaşma Yürürlük Tarihi) . The Parties to this Agreement are as follows:


TARAFLARIN VE VEKİL ya da TEMSİLCİLERİNİN AD VE ÜNVANLARI

Debtor : (Borçlu Tarafın Adı / Ünvanı)

Creditor : (Alacaklı Tarafın Adı / Ünvanı)

Creditor’s Representative : (Alacaklı Tarafın Vekili /Temsilcisi Adı )

The Creditor and Debtor(s) agree to negotiate and settle debt under the following terms and conditions. (Alacaklı Tarafın Vekili /Temsilcisi Adı) also declares that he/she is authorized to act as an agent of the Creditor.


ESKİ VE YENİ BORCUN MİKTARI VE BELİRLENEN ÖDEME TARİHİ

The Creditor and Debtor(s) agree that the current outstanding debt is ($ Eski Borcun Miktarı). All parties agree that the Creditor will accept a wire transfer payment of ($ Yeni Borcun Miktarı) toward settlement of the debt in full. The Creditor agree to compromise the debt under the condition that they will receive the payment by (Yeni Borcun Ödeme Tarihi) .

If the Debtor(s) fail to send in the amount agreed by (Yeni Borcun Ödeme Tarihi) , the Creditor shall immediately demand the payment of the original amoun owed by the Debtor(s).

This Agreement for debt settlement shall be binding upon the Creditor, Debtor(s) and their successors and assignees.

The parties agree that the terms of this Agreement are the result of negotiations between the parties, and constitute a final accord and satisfaction concerning all disputes between them.


YENİ BORCUN ÖDEME BİÇİMİ

  • Wire Transfer – Banka Havalesi
  • Cash – Nakit
  • Check – Çek
  • Other – Diğer

All settlement terms herein are dependent upon receipt of final payment by way of (Ödeme Biçimi) in the amount of $0.00 to the Creditor’s account.


EĞER ESKİ BORÇTAN DOĞAN HAK VE TALEPLERİN SONLANDIRILMASI SÖZ KONUSU İSE

The Parties have agreed to settle finally and forever any and all claims between them of any nature whatsoever from any and all liability or damages of any kind, known or unknown, in contract or in tort.


EĞER BU SÖZLEŞMEYE GİZLİLİK MADDESİ EKLENMESİ SÖZ KONUSU İSE

The parties agree the terms and conditions of this Agreement shall remain confidential, and that no party shall release any part of this Agreement unless the Agreement is subpoenaed or to their own accountants or legal counsel.


İHTİLAF HALİNDE HUKUKU UYGULANACAK ÜLKENİN SEÇİMİ

This Agreement shall be construed in accordance with (İhtilafın Çözüleceği Ülke) law.


SÖZLEŞMENİN GEÇERLİLİĞİ HAKKINDA HÜKÜMLER

No modification to any provisions contained in this Agreement shall be binding upon any party unless made in writing and signed by all parties.

If any provision of this Agreement is held to be unenforceable for any reason, the remaining parts of the Agreement shall remain in full force and effect.

Each party represents he/she/it has not assigned any portion of the claims released under this Agreement to any third party.

This Agreement constitutes a single, integrated written contract expressing the entire agreement of the parties to this Agreement. Any other agreements, discussions, promises, and representations have been and are integrated into and superseded by this Agreement.

Each party represents he/she/it has authority to enter into this Agreement on behalf of him/her/itself or his/her/its respective organization.

Upon receipt and subsequent clearance of the agreed upon payment, all parties release each other from any further claim or liability.


İMZALAR VE TARİH

Signature:_____(Alacaklı Taraf)__________       Date:_______(İmza Tarihi)__________________

Signature:_____(Borçlu Taraf)___________       Date:________(İmza Tarihi)__________________


onlinelogomaker-010917-1337-3789

FAYDALI OLMASI DİLEKLERİMİZLE

KATKI, GÖRÜŞ, ELEŞTİRİ VE SORULARINIZI BİZE YORUM OLARAK YAZABİLİRSİNİZ.

Sayfa Başına Dön
Creative Commons Lisansı
Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari-AynıLisanslaPaylaş 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.