6284 sayılı Ailenin Korunması Ve Kadına Karşı Şiddetin Önlenmesine Dair Kanun kapsamında alınabilecek tedbirler,

  1. koruyucu ve
  2. önleyici

tedbirler olarak ikiye ayrılmış, koruyucu tedbirlerin mülki amir ve hâkim tarafından verilmesi, önleyici tedbirlerin ise hâkim tarafından verilmesi ilkesi benimsenmiştir.

Bu yazımızda, ilgili tedbirlerin İngilizce çevirilerini siz okurlarımızın istifadesine sunuyoruz.

Violence Against Women ile ilgili görsel sonucu

Ev içi şiddet Domestic violence
Kadına yönelik şiddet Violence against women
Şiddet Violence
Şiddet mağduru Victim of violence
Şiddet önleme ve izleme merkezleri Violence Prevention and Monitoring Center
Şiddet uygulayan Perpetrator of violence
Tedbir kararı : Cautionary decision :
Bu Kanun kapsamında, şiddet mağdurları ve şiddet uygulayanlar hakkında hâkim, kolluk görevlileri ve mülkî amirler tarafından, istem üzerine veya resen verilecek tedbir kararlarını, ifade eder. The cautionary decision taken in regard to the victims and perpetrators of violence, ex officio or upon a request, by the judge, law enforcement officers and administrative authorities within the scope of this Law.

.


Koruyucu ve Önleyici Tedbirler

Protective and Preventive Measures

MADDE 3 ARTICLE 3
Mülkî amir tarafından verilecek koruyucu tedbir kararları The protective cautionary decisions to be taken by the administrative authority
(1) Bu Kanun kapsamında korunan kişilerle ilgili olarak aşağıdakitedbirlerden birine, birkaçına veya uygun görülecek benzer tedbirlere mülkî amir tarafından karar verilebilir: (1) One of the following measures, several of them or similar measures deemed appropriate shall be decided by the administrative authority in regard to the persons who are protected within the scope of this Law.
a) Kendisine ve gerekiyorsa beraberindeki çocuklara, bulunduğu yerde veya başka biryerde uygun barınma yeri sağlanması. a) To provide an appropriate shelter to the person and if necessary to the person’s children in the vicinity or in other location.
b) Diğer kanunlar kapsamında yapılacak yardımlar saklı kalmak üzere, geçici maddiyardım yapılması. b) To provide temporary financial aid to the person, without prejudice to other assistances provided within the scope of other laws.
c) Psikolojik, meslekî, hukukî ve sosyal bakımdan rehberlik ve danışmanlık hizmeti verilmesi. c) To provide psychological, professional, legal and social guidance and counseling services.
ç) Hayatî tehlikesinin bulunması hâlinde, ilgilinin talebi üzerine veya resen geçici koruma altına alınması. ç) To provide a temporary protection upon a request of the relevant person or ex officio if there is a life threatening danger for the person.
d) Gerekli olması hâlinde, korunan kişinin çocukları varsa çalışma yaşamına katılımını desteklemek üzere dört ay, kişinin çalışması hâlinde ise iki aylık süre ile sınırlı olmak kaydıyla, on altı yaşından büyükler için her yıl belirlenen aylık net asgari ücret tutarının yarısını geçmemek ve belgelendirilmek kaydıyla Bakanlık bütçesinin ilgili tertibinden karşılanmak suretiyle kreş imkânının sağlanması. d) If deemed necessary; four months of day care, maximum two months for those who have a job, is provided to children of the protected persons to support the person`s participation into worklife; on condition to be documented and not to exceed the half of the net minimum wage paid to those older than 16 years of age, and to be covered from the Ministry`s related budget.
(2) Gecikmesinde sakınca bulunan hâllerde birinci fıkranın (a) ve (ç) bentlerinde yer alan tedbirler, ilgili kolluk amirlerince de alınabilir. Kolluk amiri evrakı en geç kararın alındığı tarihi takip eden ilk işgünü içinde mülkî amirin onayına sunar. Mülkî amir tarafından kırksekiz saat içinde onaylanmayan tedbirler kendiliğinden kalkar. (2) In cases where delay is considered to be risky, the measures as contained in the paragraph 1, clauses (a) and (ç) shall be taken by related law enforcement chiefs as well. Law enforcement chief shall present the report to the administrative chief for approval not later than the first work day after the decision is taken. The measures which are not approved by the administrative chief within forty-eight hours shall be per se abolished.

Hâkim tarafından verilecek koruyucu tedbir kararları The protective cautionary decisions to be taken by the judge
MADDE 4 ARTICLE 4
(1) Bu Kanun kapsamında korunan kişilerle ilgili olarak aşağıdaki koruyucu tedbirlerden birine, birkaçına veya uygun görülecek benzer tedbirlere hâkim tarafından karar verilebilir: (1) One of the following protective measures, several of them or similar measures deemed appropriate shall be decided by the judge in regard to the persons who are protected within the scope of this Law:
a) İşyerinin değiştirilmesi. a) To change the work place.
b) Kişinin evli olması hâlinde müşterek yerleşim yerinden ayrı yerleşim yeri belirlenmesi. b) To decide a domicile different from the family domicile if the person is married.
c) 22/11/2001 tarihli ve 4721 sayılı Türk Medenî Kanunundaki şartların varlığı hâlinde ve korunan kişinin talebi üzerine tapu kütüğüne aile konutu şerhi konulması. c) To put an annotation to the title deed registry as a family domicile if the conditions are applicaple as prescribed within the Turkish Civil Code No.4721 dated 22/11/2001 and upon the request of the protected person.
ç) Korunan kişi bakımından hayatî tehlikenin bulunması ve bu tehlikenin önlenmesi için diğer tedbirlerin yeterli olmayacağının anlaşılması hâlinde ve ilgilinin aydınlatılmış rızasına dayalı olarak 27/12/2007 tarihli ve 5726 sayılı Tanık Koruma Kanunu hükümlerine göre kimlik ve ilgili diğer bilgi ve belgelerinin değiştirilmesi. ç) To change the identification and other related information and documents based on the informed consent of the relevant person as per the provisions of the Witness Protection Law No. 5726 dated 27/12/2007 if it is determined that there is a life threatening danger for the protected person and the measures to prevent this danger are inadequate.

Hâkim tarafından verilecek önleyici tedbir kararları The preventive cautionary decisions to be taken by the judge
MADDE 5 ARTICLE 5
(1) Şiddet uygulayanlarla ilgili olarak aşağıdaki önleyici tedbirlerden birine, birkaçına veya uygun görülecek benzer tedbirlere hâkim tarafından karar verilebilir: (1) One of the following preventive measures, several of them or similar measures deemed appropriate shall be decided by the judge with regard to the perpetrators of violence:
a) Şiddet mağduruna yönelik olarak şiddet tehdidi, hakaret, aşağılama veya küçük düşürmeyi içeren söz ve davranışlarda bulunmaması. a) Not to exhibit an attitude and behaviors including the threats of violence, insult and humiliation against the victim of violence.
b) Müşterek konuttan veya bulunduğu yerden derhâl uzaklaştırılması ve müşterek konutun korunan kişiye tahsis edilmesi. b) To move from the family domicile or the vicinity immediately and to allocate the family domicile to the protected person.
c) Korunan kişilere, bu kişilerin bulundukları konuta, okula ve işyerine yaklaşmaması. c) Not to approach to the protected persons and their residences, schools and workplaces.
ç) Çocuklarla ilgili daha önce verilmiş bir kişisel ilişki kurma kararı varsa, kişisel ilişkinin refakatçi eşliğinde yapılması, kişisel ilişkinin sınırlanması ya da tümüyle kaldırılması. ç) If there is a previous decision to allow having a personal connection, to have a personal connection with the children together with a company and to restrict the personal connection or to revoke it completely.
d) Gerekli görülmesi hâlinde korunan kişinin, şiddete uğramamış olsa bile yakınlarına, tanıklarına ve kişisel ilişki kurulmasına ilişkin hâller saklı kalmak üzere çocuklarına yaklaşmaması. d) Not to approach the friends or relatives and children of the protected person even though they haven’t been subject to the violence, without prejudice to the decisions that allows personal connection with children.
e) Korunan kişinin şahsi eşyalarına ve ev eşyalarına zarar vermemesi. e) Not to damage the personal belongings and household goods of the protected person.<
f) Korunan kişiyi iletişim araçlarıyla veya sair surette rahatsız etmemesi. f) Not to disturb the protected person by means of communication or alternative channels.
g) Bulundurulması veya taşınmasına kanunen izin verilen silahları kolluğa teslim etmesi. g) To hand over the officially permitted and authorized weapons, which are carried or possessed, to the law enforcement officials.
ğ) Silah taşıması zorunlu olan bir kamu görevi ifa etse bile bu görevi nedeniyle zimmetinde bulunan silahı kurumuna teslim etmesi. ğ) To hand over the weapon to the employing institution, even if the person is in a profession of public service that requires carrying a weapon.
h) Korunan kişilerin bulundukları yerlerde alkol ya da uyuşturucu veya uyarıcı madde kullanmaması ya da bu maddelerin etkisinde iken korunan kişilere ve bunların bulundukları yerlere yaklaşmaması, bağımlılığının olması hâlinde, hastaneye yatmak dâhil, muayene ve tedavisinin sağlanması. h) Not to use alcohol, drugs or stimulants in places where the protected people are present or not to approach the protected people and whereabouts while under the influence of these substances and to ensure to have a medical examination and treatment including in-patient treatment in case of the addiction.
ı) Bir sağlık kuruluşuna muayene veya tedavi için başvurması ve tedavisinin sağlanması. ı) To apply to the health centre for examination or treatment and to ensure having a treatment.
(2) Gecikmesinde sakınca bulunan hâllerde birinci fıkranın (a), (b), (c) ve (d) bentlerinde yer alan tedbirler, ilgili kolluk amirlerince de alınabilir. Kolluk amiri evrakı en geç kararın alındığı tarihi takip eden ilk işgünü içinde hâkimin onayına sunar. Hâkim tarafından yirmidört saat içinde onaylanmayan tedbirler kendiliğinden kalkar. 2) In cases where delay is considered to be risky, the measures as contained in the clauses of (a), (b), (c) and (d) of the first paragraph shall be taken by the relevant law enforcement chiefs as well. The law enforcement chief shall present the report to the judge for approval no later than the first work day after the decision is taken. The measures which are not approved within the twenty- four hours by the judge shall be per se abolished.
(3) Bu Kanunda belirtilen tedbirlerle birlikte hâkim, 3/7/2005 tarihli ve 5395 sayılı Çocuk Koruma Kanununda yer alan koruyucu ve destekleyici tedbirler ile 4721 sayılı Kanun hükümlerine göre velayet, kayyım, nafaka ve kişisel ilişki kurulması hususlarında karar vermeye yetkilidir. (3) With the measures identified within this Law, the judge is authorized to take a decision on protective and preventive measures as prescribed in the Child Protection Law no. 5395 dated 3/7/2005 and on the issues of guardianship, custody, alimony and personal connection pursuant to the provisions of Law no.4721.
(4) Şiddet uygulayan, aynı zamanda ailenin geçimini sağlayan yahut katkıda bulunan kişi ise 4721 sayılı Kanun hükümlerine göre nafakaya hükmedilmemiş olması kaydıyla hâkim, şiddet mağdurunun yaşam düzeyini göz önünde bulundurarak talep edilmese dahi tedbir nafakasına hükmedebilir. (4) If the perpetrator of violence is the person who at the same time is the provider of or contributor to the family’s livelihood, the judge may decide on a temporary alimony by taking into consideration of the living standards of the victim even without request provided that no decision on maintenance had been rendered priorly pursuant to the provisions of Law no. 4721.

onlinelogomaker-010917-1337-3789

FAYDALI OLMASI DİLEKLERİMİZLE

KATKI, GÖRÜŞ, ELEŞTİRİ VE SORULARINIZI BİZE YORUM OLARAK YAZABİLİRSİNİZ.

Sayfa Başına Dön
Creative Commons Lisansı
Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari-AynıLisanslaPaylaş 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.